This book is a humble initiative as a first step of a series of literary works that would be aiming at unleashing the concepts of Ayurveda and spreading it round the world in the form of a story, as stories have always been fancied by people and are easy to be understood.
This is a comparative study of the select Gujarati fiction by women writers with their English translation applying Andre Lefevere’s translation theory ‘Translation as a Rewriting of the Original’.
This is a comparative study of the select Gujarati fiction by women writers with their English translation applying Andre Lefevere’s translation theory ‘Translation as a Rewriting of the Original’.